lundi 4 juillet 2016

ART-IGRA en Beaujolais / АРТ-ИГРА в Божоле

Je commence à ranger autour de 700 photos, prises lors de QuiltExpo en Beaujolais, afin de publier (enfin!) une série de reportages sur ce grand événement d'Art Texile. 
Je commence... non, pas par moi mais par ART-IGRA qui était présenté par Tatiana Shmidt.   
Pour la quatrième saison du projet,  les huit artistes russophones de quatre pays - France, Hongrie, Russie, Suisse - ont choisi un thème difficile mais aussi très intéressant à réaliser, « Les Contrastes » .
*******
Добралась, наконец-то, до фото (около 700!!), чтобы опубликовать серию репортажей про КвилтЭкспо в Божоле. И начинаю, естественно... нет, не с меня,любимой, а  с АРТ-ИГРЫ. 
4-й сезон Игры, который в Божоле представляла Татьяна Шмидт, того стоит. Тему для 4-го сезона 8 русскоязычных авторов по текстилю из 4-х стран (Венгрии, России, Франции и Швейцарии) выбрали трудную, но интересную - "Контрасты".


Tatiana Shmidt au milieu de notre stand/
Татьяна Шмидт в самом центре нашего стенда

 Un contraste ne signifie pas obligatoirement d’être à l’antipode. Et chaque artiste l’interprète selon son émotivité, sa façon d’être, de voir les choses.
Olga Borodina (Russie)  partage avec nous ses réflexions sur la courte durée de la vi
Anna Gaginskaya (Russie)  rêve d’un monde d’une harmonie parfaite entre la réalité et l’imaginaire. 
Tatiana Shmidt (Russie) a choisi le printemps pour nous parler, de la renaissance, de la puissance de la vie encore si fragile. 
Larissa Shestakova (Russie)  parle de son joie de voir la clair du jour. La différence des couleurs de son contraste, basé sur l’émotion, est à peine visible.
*******
Контраст - не обязательно противостояние, и каждый "игрок" ее интерпретирует по-своему.
Ольга Бородина (Россия) делится размышлениями о краткости жизни.
Анна Гагинская (Россия) мечтает о гармонии вымишленного и реального миров.
Татьяна Шмидт (Россия) выбрала период обновления северной весны, чтобы отобразить мощность жизни, еще такой хрупкой.
Лариса Шестакова (Россия) , которая тоже живет на крайнем севере, отображает поэзию света.  


(De gauche à droite): Olga Borodina, Anna Gaginskaya, Tatiana Shmidt, Larissa Shestakova
(Слева направо): Ольга Бородина, Анна Гагинская, Татьяна Шмидт, Лариса Шестакова


 Tatiana Ishkaraeva (Russie)  montre les dernières fleurs durant une courte période d’automne quand elles se préparent à un long-long hiver…
Pour Tanja Röttger (Suisse) toutes nos actions et toutes personnes qui nous aident d’avancer sur notre chemin sont très importantes pour ceux qui veulent éviter la solitude.
Tatiana Varshavskaya (Hongrie) montre comment une méditation peut donner la naissance à une magnifique action expressive.
Quant à moi, Elena Bessières (France)niçoise d'adoption, qui étais témoin oculaire d’horrible inondation sur la Côte d’Azur en octobre 2015. Le contraste pour moi - c’est une vraie opposition de deux éléments de la nature. Bouleversée par la tragédie, j'utilise le graphisme et des couleurs forts, presque violents.
*******
Татьяна Ишкараева (Россия) показывает корокий период осени, когда последние цветы только расцветают, но, природа уже готовится к длинной северной зиме.
Для Татьяны Рëттгер (Швейцария)  все наши действия и люди, которых встречаем в долгом и трудном пути жизни, важны для тех, кто хочет избежать одиночества.
Татьяна Варшавская (Венгрия) показывает, как медитация может дать мощный толчок для экспрессивного выражения мысл.
Что до меня, Елены Бессьер (Франция), которая находилась в Ницце во время страшного наводнения в октябре 2015, контаст - это именно Противостояние двух элементов природы. Вот почему графика и цвета такие резкие, почти жестокие.



 (De gauche à droite): Tatiana Ishkaraeva, Tatiana Röttger, Tatiana Varshavskaya, 
Elena Bessières
(Слева направо): Татьяна Ишкараева, Татьяна Рëттгер, Татьяна Варшавская, 
Бессьер

Je suis particulièrement fière de la photo suivante: nous étions distinguées par l'une de plus prestigieuses magasines sur patchwork "Les nouvelles.Patchwork et création textile", N°129 de France Patchwork. 
*******
А это фото печатаю с особой гордостью: нас отметили в статье про Квлт Экспо в одном из самых престижных журналах во Франции, "Новости пэчворка и текстильного искусства",  № 129, издаваемого ассоциацией Франс Пэчворк. 


Sur la phto l'oeuvre de Anna Gaginskaya
На фото - работа Анны Гагинской



MODE-ESTement votre
ELENA BESSIERES
www.elenabessieres.com 

dimanche 3 juillet 2016

Forcalquier: mes rencontres / Форкалькье: встречи и знакомства

Ca fait un bail que je n'ai rien écrit dans mon blog... Trop d'occupations! Même pas une minute pour écrire sur l'exposition Quilt Expo en Beaujolais, car, une fois elle était terminée, j'ai commencé le travail sur la collection pour le défilé à Forcalquier.

Je me remets à l'écriture et, de mes deux dernières exposition, je commence par celle à Forcalquiler. Malheureusement, l'organisatrice de cette événement n'était pas à la hauteur, nous étions contentent de partir.
Mais je reste toujours optimiste, et je cherche les côtés positives des choses. A Forcalquier c'étaient des moments de rencontres et de contactes, que se soit avec les artistes ou avec les bénévoles à l'espace culturelle de Forcalquier.
********
Так давно ничего не писала... Замоталась! Даже не было времени написать про фестиваль в Божоле. Сразу начала делать коллекцию одежды специально для выставки в Форкалькье.

Теперь буду нагонять. Начать проще с Форкалькье, потому что про выставку написать просто нечего. Организация была на грани фантастики,  и многие уехали, "хлопнув дверью". 
Но, я - неисправимая оптимистка, и стараюсь найти положительные моменты в любой ситуации. И, если говорить об общении между артистами, таких моментов было много. Для меня во-всяком случае.

J'étais tellement contente de retrouver mes amis et mes connaissances, même si les lieux d'exposition de  la moitié des artistes étaient à 20 km de l'espace culturelle de Forcalquier où j'étais moi (40 km allée-retour). Dommage! En même temps, ma voisine la plus proche, c'était... Galla! (comment on peut passer l'une sans l'autre?). Ainsi qu'Odile Texier que j'ai connu l'année dernière à Chabeuil. Ina Statescu était pas loin, à Mane. Elle a trouvé un moment pour venir nous faire un petit "Coucou", j'étais là avec mon petit appareil photo!!!
******* 
Я была очень рада снова встретить старых друзей и знакомых. К сожалению, половина артистов была в 20-ти км от другой половины. Съездить их повидать и речи быть не могло (40 км в оба конца!). Очень-очень жаль!  Зато были соседками по стенду в Галлой (куда-же мы одна без другой?) и с Одиль Тексие, с которой познакомились в прошлом году на фестивале в Шабей. Ина Статеску тоже была недалеко от нас, в поселке Ман. Ей удалось к нам забежать на минутку. Я воспользовалась моментом!! 

Odile Texier, Ina Statescu, Galla / 
Одиль Тексье, Ина Статеску, Галла 

En attendant la publique, nous avons fait une photo session. On s'est bien amusées! La majeure partie des photos était faite avec l'appareil professionnel de Galla. Dès qu'elle me les envoie, je vais les publier. Pour l'instant, voici ce que j'ai réussi à faire avec mon appareil de poche.
*******
В ожидании публики провели небольшую фотосессию. Основные фото снимали Галиным профессиональным  аппаратом, получилось очень смешно. Как только пришлет, напечатаю. Вот пока некоторые фото с моего допотопного аппаратика

Odile Texier  devant son stand/
Одиль Тексье на ее стенде

Nathalie Locquen La Bastidane se meurt de chaleur à la mezzanine /
Натали Локян- "Ла Бастидан"- умирает от жары на втором этаже

A mon tour, le lendemain matin, j'e me suis précipitée d'aller dire un petit Bonjour aux artistes qui étaient pas loin. Un coup de chance!
******* 
На следующее утро я побежала до открытия выставки поздороваться с артистами, выставки которых были недалеко. Мне повезло! 

Sur le stand de Sophie Debazac, qui n'était malheureusement pas encore là,  j'ai rencontré Clodine, l'amie fidèle d'Ina, et une délicieuse artiste Lidie Bihlet.
*******
На стенде Софи Дебазак, которую так и не застала, встретила Клодин, подругу Ины.  и замечательную хуожницу по текстилю Лиди Билэ


Ainsi que l'artiste australienne Dijanne Cevaal
А также австралийскую художницу Дижанн Севааль.  

Le stand de Dijanne se trouvait à l'église juste à côté, je l'y ai retrouvé un peu plus tard entourée de ses magnifiques oeuvres. Dijanne est une personne fine et timide. Ses oeuvres également sont  nuancés mais, en même temps, très minutieux.
******* 
Стенд Дижанн находился в соседней церкви. Там я ее и сфотографировала чуть позже в окружении ее потрясающих полотен. Дижанн - человек  очень застенчивый и светлый. Ее работы такие же тонкие, полные нюансов.

Dijanne Cevaal /
Дижанн Севааль

Dans la même église, j'ai trouvé enfin (!) Emöke,  l'artiste française d'origine hongroise. Elle aussi avait participé au festival à Chabeuil. La chaleur atroce, la distance... je n'ai pas réussi d'aller voir son exposition. Une raison de plus de me réjouir de la chance de cette fois!
*******
В этой же церкви была экспозиция венгерской артистки-ткача Эмок, живущей во Франции . Она тоже участвовала в  прошлом году в фестивале в Шабей, но была такая жара! Мы были достаточно далеко друг от друга, я до нее так и не добралась. Зато в этот раз повезло! 


Emöke devant un de ses oeuvres /
Эмок  перед одной из своих работ.

Au contraire de celle de Dijanne Cevaal, la gamme de couleurs d'Emöke est forte. Ce qui n'a gière gaché le voisinage de ces deux grandes artistes, bien le contraire! 
*******
 В отличии от Дижанн, ее цветовая гамма яркая, "сочная". Что совсем не портило их соседство, а, наоборот, дополняло.

Et voilà une nouvelle rencontre qui me réjouit - Françoise Joncas qui fait les parure absolument somptueuses. On se croit à Byzance! Ce n'est pas pour rien que son nom artistique est Phenix.
******* 
Еще одно хорошее знакомство - Франсуаз Жонкас, которая делает совершенно фантастические украшения из ткани и бисера. Прямо византийская роскошь! Недаром ее марка называется Феникс


Françoise Joncas (à gache) sur son stand avec une de ses stagiaires.../ 
Франсуаз Жонкас (слева) на своем стенде с одной из стажеров... 

...et avec Galla. Un jour, elles ont réussi de s'habiller comme deux funs du même styliste. Rater l'occasion de les prendre en photo serait impardonnable.
*******
...и с Галлой. Им удалось одеться в один день в одном стиле. Упустить такую возможность их запечатлеть было бы непростительно.

Une autre chance, s'était la rencontre avec une femme délicieuse et tellement délicate - Madame Henry, notre logeuse. Je n'arrête pas à remercier la vie qui me gâte avec de telles rencontres. Je n'ai pas osé de lui demander son âge. Je me suis contentée d'apprécier nos conversations le soir autour l'une tasse de tisane.
******* 
Мне также повезло познакомиться с удивительной и очень деликатной женщиной, мадам Анри, у которой мы жили. Не перестаю благодарить жизнь, которая балует меня такими незабываемыми встречами. Я так и не решилась спросить, сколько ей лет. Но, по вечерам за чашкой чая это была потрясающая собеседница.

Madame Henry (à droite) et son amie sur mon stand /
Мадам Анри (справа) с подругой на моем стенде

L'organisation de cette festival vraiment laissait à désirer... Le défile pour lequel je suis venue n'a jamais eu lieu. Malgré cela, une des artistes a acheté une de mes robes en lin qu'elle présente sur ce photo
******* 
Организация фестиваля была, действительно, из рук вон... Дефиле, на которое меня так долго уговаривали приехать, так и не состоялось... Но, одна из участниц  купила одно из моих платьев, и небольшая презентация нам все-же удалась.

Ma petite robe en lin rouge brique /
Mое маренькое платье из льна

Les dentellières espagnoles d'Alcalà de Xivert (Castellon) étaient les invitées d'Honneur. Un travail MAGNIFIQUE!!! Elles continuaient à oeuvrer même sur leur stand.
******* 
Почетными участниками фестиваля были объявлены испанские кружевницы из Алькала де Ксиверт (Кастеллон). Тончайшая работа!!!!!! Которую они не оставляли и во время выставки. 

Les dentellières espagnoles... /
Испанские кружевницы...


et leurs chef-d'oeuvres /
и их шедевры

Avec ces sympathiques souvenirs je termine mon petit reportage sur mes rencontres avec des gens et des artistes formidables.
*******
На этой светлой ноте и заканчиваю свой небольшой рассказ о встречах с замечательными людьми и художниками.

MODE-ESTement votre
Elena Bessières
www.elenabessieres.com

mardi 1 mars 2016

Et voilà, mes "Rêves d'amour" sont terminées... / Вот и кончились мои "Мечты о любви"...

Le temps passe à telle vitesse!!! La série "Quatre rêves d'amour" j'ai terminé il y a deux semaines déjà. Ce n'est qu'aujourd'hui que je la décris. Voilà les trois derniers quilts.

"Rencontre". Bien que... Ce serait mieux peut-être de l'appeler "Les rencontres"? Ou plutôt "Je m'appelle Bond. JAMES Bond!"...
******* 
Время неумолимо!!! Серию "Четыре сна о любви" уже 2 недели, как закончила. А все не найду время про них написать. Вот три последних "сна" по порядку.

"Знакомство". Хотя зависит... Наверное, уместнее было бы назвать "Знакомства"?  Или "Меня зовут Бонд. ДЖЕЙМС Бонд!"...

"Rencontre" / "Знакомство", 50 на 70 см

En revanche, le nom de ce quilt, "Doutes",  est juste. Les rêves "en rose", le rouge de passion, la jalousie verte...
*******
А это точно "Сомнения"! И розовые мечты, и жар страсти, и зеленая ревность... 

"Doutes" / "Сомнения", 50 на 70 см

"Retour à la mère". Ou au point du départ? Afin de retrouver ses forces et aimer de nouveau à la folie!
*******
"Возвращение к истокам". Или к исходной точке? Набраться сил, и снова  с головой в омут!

"Retour à la mère" / "Возвращение к истокам", 50 на 70 см

Quant au quatrième quilt, "Trahison", vous l'avez vu dans mon article précédent. Maintenant, comme dans la chanson "Ensuite, on recommence". Je travaille déjà sur la dernière série (pour l'instant...) "Quatre matières, quatre formes". Il faut que je trouve encore du temps à la décrire...
*******
Ну, а "Измену" вы уже видели. 
А дальше... как  в песне "а потом все сначала"
Начала последнюю серию "Четыре материи, четыре формы". Найти бы потом время написать...

MODE-ESTement votre
Elena Bessières
www.elenabessieres.com

dimanche 31 janvier 2016

Quatre rêves d'amour / Четыре сна о любви

                Le premier quilt, "Trahison". 50 x 70 cm. Patchwork, application
                   Работа первая. "Измена". 50 на 70 см. Пэчворк, апликация



"Quatre rêves d'amour"...
Je commence la nouvelle série de quatre quilts mais, cette fois, j'ai décidé d'écrire sur chaque quilt séparément. Non seulement parce qu'une fois le sujet est exploité, faut bien  passer à un autre. Ou parce qu'écrire sur tout à la fois ça prend beaucoup trop de temps.
Non, je passe à  un sujet philosophique (toujours l'amour..), par conséquence, compliqué d'après les dessins de ma fille. Ces dessins ont déjà 10 ans (peut-être même plus). Elle les a balancé à la cave à Lyon avant  de partir à la rencontre de son histoire d'amour à elle. Cette série qui inclut exactement quatre dessins est consacrée à fameux "Décaméron"...
Il y a trois, en nettoyant notre la avant notre déménagement, je me suis dis, ce serait bien d'en faire quelque chose. Je je fait aujourd'hui. Mais, comme d'habitude, je commence pas par le bon côté...
"Décaméron" est un oeuvre des plus compliqués et puissants. Malgré toute sa dureté des fois même vulgarité, tant de nuances, de réticences... Qui a trahi qui? Le mari sa femme? La femme son mari? Ou chacun soi-même?..
Qui va où? Au paradis ou à l'enfer? A qui sent la douleur, la honte, le pressentiment? "Et l'enfer a marché sur ses pas"...
*******
"Четыре сна о любви"...
Начала работать над следующей "четверкой" и решила писать постепенно, отдельно о каждом из четырех  квилтов. Не только потому, что сразу обо всем, а потом о чем? Или потому, что сразу обо всем занимает слишком много времени.
Начинаю очень сложную философскую тему (все о той же любви) по рисункам дочери. Рисунки 10-летней давности, которые она забросила в подвал еще в Лионе, уносясь навстречу собственной любви. В этой серии, посвященной знаменитому "Декамерону",  их было как раз четыре...
Три года назад, расчищая подвал уже перед нашим переездом, подумала: хорошо бы по мотивам этим рисунков что-нибудь сделать. Делаю сегодня. Но, начала, как всегда, не с того конца...
"Декамерон" - произведение сложнейшее. А, главное, при всей своей резкости, порой просто вульгарной , все на  полутонах, догадках... Кто  из них кому изменил?    Жене/мужу? Самому себе?..
Куда кому лететь, в рай или в ад? Да и кто/что куда тянет: боль, стыд, предчуствие? "И ад следовал за ним"...

MODE-ESTement votre
Elena Bessières
www.elenabessieres.com

dimanche 17 janvier 2016

"Tous les quatre..." - c'est partie! / "Все четыре..." - процесс пошел!

Après un travail dur mais très intéressant sur le 4-me saison d'Art-Igra, je commence la collection "Tous les quatre..." pour QuiltExpo en Beaujolais. Plutôt, je la continue.
L'idée de cette collection m'a venu à l'esprit quand je travaillais sur les quilts "Quatre saisons"
*******  
После сложной, но интереснейшей работы над заданием 4-го сезона Арт-Игры, начинаю  коллекцию для QuiltExpo en Beaujolais  "Все четыре...". Вернее, продолжаю.

Мысль о создании этой коллекции "озарила" голову после создания в 2014-м первых 4-квилтов "Времена года"


Décidée d'élaborer ce thème, j'ai commencé à chercher les sujets sympathiques...
Qui commencent par "Quatre couleurs de la mer". Ca fait trois ans déjà que je vis au bord de la mer, je n'arrête toujours pas de l'admirer. Tant de couleurs, de nuances!  Qui changent sans arrêt tous les jours! En plus, cette été nous sommes allés en Corse. Quelle beauté! J'ai décidé de jouer avec des couleurs. De montrer celle qui caractérise un moment de chaque saison.

Le premier quilt - "Printemps. Couleur dorée de l'aube". 50 x 70 cm.
Ce quilt est fait d'après la photo prise par mon fils. Il photographiait tout ce qu'il a vu de la voiture. Cette photo m'a éblouit 
******* 

Понравилось и решила продолжить, выбрав для сюжетов что-нибудь эдакое...
Начинаю с "Четыре цвета моря". Живу у моря уже три года, никак не могу налюбоваться. Невероятная палитра красок! Не то, что каждый сезон, каждый день! А тут еще летом наконец-то снова съездили на Корсику. Дух захватило от красоты!!!
Вот с цветом и решила поиграть. Показать характерный цвет каждого сезона в разное время дня.

Картина первая - "Весна.Золото рассвета". 50 на 70 см. 
Квилт сделан по фото сына на Корсике. Снимал он из машины, как получалось. Эффект получился совершенно неожиданный, но классный




Pour mon quilt, j'ai tout laissé comme sur la photo sauf l'homme inconnu avec l'appareil photo. Pour renforcer l'aspect romantique de mon quilt, je l'ai remplacé par deux bougies qui "s'allument" de telle beauté.
*******   

Для своего квилта все оставила практически, как есть. Только неизвестного парня с фотоаппаратом заменила для романтики на два подсвечника, которые "зажигают" друг друга от такой красоты


Le deuxième quilt - "L'été. Couleur bleue du jour". 50 x 35 cm.
L'été, c'est la plage à Nice bien entendu. Je ne sors presque jamais sans mon petit appareil photo. Depuis que j'ai commencé cette collection, plus jamais. Et une fois, j'ai vu ça...
******* 
Картина вторая - "Лето. Синева дня" 50 на 35 см. 
Лето - это, само собой, пляж в Ницце. Я без своего крошечного фотоаппарата практически не выхожу, а, решив делать эту коллекцию, брала его с прямой целью. И однажды летом увидела...


Le charme enfantin de ce moment était si fort que j'ai choisi cette photo sans hésitations. Mais j'ai remplacé de nouveau une personne par les chandeliers.
*******
Это было так по-детски здорово, что для квилта из всех летних фото, выбрала именно это. Но, продолжила тему двух подсвечников.


Le troisième quilt - "Automne. Couleur noire de nuit". 50 x 70 cm
Nous étions en Corse en septembre, pas loin d'une ville merveilleuse, Cargèse. Cette ville a accueilli les réfugiers grecques après la quille d'indépendance. Une fois installés, ils ont bâti  leur église orthodoxe en face de l'église catholique. Le plus surprenant dans cette histoire, c'est qu'aujourd'hui, il n'y a qu'un seul prêtre pour ces deux églises. Les messes se passes un dimanche dans l'une d'elles, un dimanche dans l'autre.
Le soir, nous nous sommes promenés au port où mon fils a pris de nouveau un tas de photos. J'ai choisi celle-ci.
******* 
Картина третья - "Осень. Чернота ночи". 50 на 70 см.
На Корсике были в сентябре, недалеко от совершенно потрясающего города Cargèse. Туда и приплыли греческие беженцы во время освободительной войны. Обжились и поставили православную церковь напротив существующей католической. Удивительно не это, а что сегодня в обеих церквях служит один священник. Одно воскресенье в одной, другое в другой. Все так за ним и переходят.
Но мы туда поехали вечером погулять в порту. Там сын тоже нафотографировал. По одному из его фото и работала.



Comme je comprends maintenant, cette photo j'ai choisi toujours enthousiasmée par le travail sur mon dernier quilt "Eclaire de l'allume" pour Art-Igra... Rien à faire, ce moment me fascine partout où je me trouve. Vu que ça ce passe au port, j'ai gardé les bateaux. La mystère de la nuit qui nous invite  en voyage...
*******
Как теперь вижу, фото выбрала по свежим следам работы над квилтом "Свет зажигания" для Арт-Игры... Что делать, этот момент меня потрясает всегда и везде.
Были в порту, и подсвечники заменила на корабли. Мистика ночи, зовущей в даль...



Le quatrième quilt - "Hiver. Couleur rose des crépuscules". 50 x 70 cm.
C'est justement en hiver que les couleurs de la mer et du ciel changent avec une vitesse incroyable! Dans une demi-heure on peut admirer toutes les couleurs d'arc-en-ciel. Tous se trouvent au bord de la mer assis sur les bancs, sur las galets... Une symphonie de couleurs!
*******
Картина четвертая - " Зима. Розовые сумерки". 50 на 35 см.
Именно зимой цвет моря и неба меняется с невероятной скоростью! За полчаса заката можно увидеть все цвета радуги. Все высыпают на набережную, сидят, затаив дыхание, на скамейках, на гальке... Буйство красок! 



Tous ces couleurs j'ai réuni dans mon petit quilt qui montre la couchée du soléil. Afin de rester dans le même esprit romantique du quilt sur la couleur de nuit, j'ai laissé les petits bateaux. Ce qui correspond à la réalité d'ailleurs. En hiver, on ne se baigne plus. Mais la mer est remplie de petits bateaux...
*******
Все их и собрала в кучку для зимнего заката. И, чтобы остаться в едином романтическом ключе с квилтом про ночь, оставила лодочки и кораблики. К тому же, это соответствует действительности. Плавать холодновато, все парами в лодочках раскатывают. Море пестрит парусами...


Et voilà l'ensemble de quatre quilts "Quatre couleurs de la mer"
*******
А это уже общая картина итога проделаной работы


Quatre quilts suivants vont s'appeler "Quatre rêves de l'amour"...
*******
Следующая четверка будет называться "Четыре сна о любви"...

MODE-ESTement votre
Elena Bessières
www.elenabessieres.com