jeudi 20 juillet 2017

De Fil en Fil à Chabeuil lui-même / Текстильный фестиваль в самом Шабëй

Après deux semaine de lutte contre le virus sur mon ordi fidèle, j'ai fini par m'acheter un autre. Voilà la raison du retard de cette publication. J'y tiens absolument, là voici malgré tout.

Je n'avais  le temps d'aller voir les expositions à Chabeuil que le dimanche matin! Il s'est mis à pleuvoir...je n'ai vu que quelques expositions.
Mais je veux commencer par la présentation d'une artiste ou, plutôt, d'un couple fantastique, Nicole et Jean-Luc Jarret. Nicole s'est intéressée à la dentelle traditionnelle au fuseau en 1994. Sa rencontre avec Marie-Christine Hourdebaigt en 2013 lui a donné l'idée d'essayer la création de dentelles contemporaines. Une réussite. Sa dentelle est fine, douce mais avec un caractère! Tout comme Nicole elle-même. La composition de cette dentelle avec du textile renforce la sensation de quelque chose de fragile et éternelle en même temps...
*******
После 2-х недель попыток спасти старый комп от вируса, пришлось таки разориться на новый. Купила только вчера, поэтому предусмотренную к сроку статью печатаю с опозданием.
Итак, выставки в рамках текстильного фестиваля в самом городе Шабей. Смогла поехать только в воскресенье утром. Начал лить дождь...увидела лишь небольшую часть.

А начать хочу с презентации потрясающей женщины, вернее, потрясающей супружеской пары: Николь и Жан-Люк Жарре. Николь увлеклась традиционным кружевоплетением на коклюшках еще в 1994.  Благодаря встрече с уже известным артистом Мари-Кристин Хурдебэ в 2013, она решила попробовать создавать самой современное кружево. Ее кружево тонкое, нежное, романтичное.  В работах оно затейливо переплетается с тканью, создавая фантастические сюжеты...

Nicole Jarret sur son stand / Николь Жарре на стенде

Nicole est handicapée. Mariée moi-même à un handicapé depuis 20 ans, je sais que leur vie est un combat quotidien à en écrire un roman en plusieurs volumes! Mais ce couple reste toujours uni par un optimisme et l'amour de la vie. Je me rappelle  comment on a rigolé quand je leurs avais raconter l'histoire du tournoi à Moscou avec la participation de chevalier français Michel Sadde...
Je  salue leur persévérance  et j'espère lire le livre que Jean-Luc souhaite à écrire sur sa Femme-Courage.
*******
В результате тяжелой болезни Николь прикована в инвалидному креслу, но, назвать ее инвалидом язык не поворачивается. Она очень внимательный слушатель. Жан-Люк, интереснейший, собеседник всегда рядом. До сих пор вспоминаю как мы смеялись в один из вечеров после выставки, когдя я рассказала им про рыцарский турнир в Москве. Очень надеюсь снова с ними встретиться и обязательно прочту книгу, которую Жан-Люк решил написать о мужестве и стойкости Николь.

Marie-Christine Hourdebaigt, Nicole et Jean-Luc Jarret sur le stand de G. Attinger/
Мари-Кристин Хурдебэ, Николь и Жан-Люк Жарре на стенде Женевиев Аттинже

Ce dimanche, j'ai fais également connaissance de Maryse Allard et de ses pojagi. Normalement, je n'apprécie pas trop la couleur blanche mais j'étais fascinée par la finesse et la philosophie de création en blanc de Maryse. Mais pas seulement en blanc!
A ce moment, mes deux petits appareils photo ne marchaient plus du tout. Je remercie Maryse de la gentillesse de m'en envoyer quelque unes.
*******
В это непривычно дождливое для наших широт воскресенье я познакомилась с замечательным автором по пожаги, Мариз Аллард. В принципе, я не очень люблю белый цвет, но в этот раз была под впечатлением. И не только от пожаги " в белом". Работа тонкая, очень аккуратная, что подчеркивает прозрачность ткани.
В этот момент оба мои крошечные аппаратики фото окончательно "сдохли". Благодарю Мариз за любезно предоставленные фото из ее коллекции.  

Maryse Allard. "La plume" / Мариз Аллард. "Перышко"


Maryse Allard. "Carrés bleus" / Мариз Аллард. "Синие квадраты"

J'étais contente de rencontrer de nouveau Jozef Jakubczyk, fantastique tisserand polonais avec que nous avons partagé la salle la dernière fois. J'ai déjà décris ses créations aux couleurs flamboyantes. Cette fois, en dehors de ses oeuvres, il a amené également ceux du groupe de ses élèves Kleszczow.
*******
Была очень рада снова увидеть Жозефа Якубчика, замечательного польского  ткача, с которым были соседями по залу в прошлый раз, и его сочные, красочные, жизнерадостные работы. В этот раз, кроме своих работ, он привез группу учеников "Клещчëв" и их выставку. 


Magnifiques moutons de Jozef Jakubczyk / Восхитительные бараны Жозефа Якубчика

C'était à ce moment que mes deux appareils se sont "tu" définitivement...Dommage!!! Je n'ai jamais retrouvé d'ailleurs la phono de Jozef que j'avais prise quand-même. Ce n'est pas grave, je vais voir son exposition à Tourettes  au mois d'août. J'en ferai un autre reportage.
Quant au festival Fil en fil en pays de Chabeuil, à bientôt dans deux ans, je  l'espère!
*******
Мои фотоаппараты сделали только два снимка и, жалобно пискнув, замолкли... Куда потом делось фото самого Жозефа - ума не приложу, обыскалась. Ничего, съезжу в августе на его выставку в Туретт, поснимаю и напишу новый репортаж.
Что до фестиваля в Шабей, успеха 5-му через два года!

MODE-ESTement votre
Elena Bessières
www.elenabessieres.com






mardi 27 juin 2017

De Barcelonne à Malissard -festival en pays de Chabeuil / От Барселон до Малиссард - фестиваль Шабей

Voilà la deuxième partie de mes souvenirs de "4-éme Festival de Fil en Fil en pays de Chabeul".
Les organisateurs ont établirent une bonne tradition: le jour d'installation, un tour de villages en car afin de donner aux artistes la possibilité de voir le travail de tous. Car il est difficile de le faire lors de l'expo, mais nous somme là non seulement pour exposer mais aussi pour voir d'autres expositions, faire des rencontres etc.
*******
"4-me Festival de Fil en Fil en pays de Chabeuil", pепортаж второй.
Есть у организаторов текстильного фестиваля в Шабей хорошая традиция: тур для артистов на автобусе за день до открытия феста. Ведь во время выставки все на своих стендах, а так хочется посмотреть другие экспозиции, встретиться с друзьями, познакомиться с другими авторами...

BARCELONNE / БАРСЕЛОНН
Deux artistes, Galla et Emoke, ont exposé à la Bergerie de Barcelonne.
L'exposition de Galla n'était pas grande, en grand format elle a montré plus de monochromes.
En dehors de quilts déjà connus de grand format, elle a montré également le petit format. Notamment, un Projet "Maisonnettes russes réalisé d'après Galla"
*******
В Барселонн проходила выставка двух артистов: Галла и Эмоке.
Экспозиция Галлы была небольшой. В большом формате она показала, в основном, несколько работ монохром.
Наряду с известными работами большого формата был представлен и маленький. В частности, интересный  проект "Русские домики" по ее произведениям.

Sur le stand de Galla / На стенде Галлы


Galla. Projet "Maisonnettes russes" réalisé d'après Galla /
Галла. Проект "Русские домики" по произведениям Галлы

J'ai beaucoup apprécié la rencontre que j'avais fait à Forcalquier avec Emoke, artistes française d'origine hongroise. J'étais heureuse de pouvoir admirer de nouveaux à Chabeuil ses oeuvres aux couleurs "succulentes", flamboyantes mais si harmonieuses. A Chabeuil, elle a montré en générale le petit format mais qu'est-ce que c'était beau!
Dans la vie, Emoke est plutôt discrète et silencieuse. C'était un vrai plaisir de pouvoir les capter et train de rire avec Ina Statescu. La photo n'est pas excellente mais cher à mon coeur, tout comme ses deux magnifiques créatrices!
*******
С Эмоке, французскм автором венгерского происхождения, я познакомилась в Форкалькье. Мне очень понравились сочные, "вкусные", буйные краски ее работ. В этот раз она показала малый формат, зато много! 
А сама Эмоке, скорeй, сдержана и молчалива. Я была очень рада, что "подстерегла" ее хохочущей с Иной Статеску. Фото плохого качества, но, как и эти два замечательных артиста, очень дорогое сердцу!

L'oeuvre d'Emoke / Одна из работ Эмоке


Emoke et Ina Statescu / Эмоке и Ина Статеску


MONTVENDRE / МОНТВЕНДР
A la mairie de Montvendre, j'ai beaucoup apprécié l'exposition de Blandine Calandrier. Un autre style et une autre gamme de couleurs qu'à Barcelonne. Une interprétation originale, élégante et moderne de la fameuse technique de BoutisБ  Les tableaux en formats grand et moyen au graphisme parfait, où les cercles, les carrés et des lignes se croisent sur le fond blanc épuré; quelques uns avec juste une trace d'encre de couleur... Malheureusement, mon petit appareil photo n'était pas à la hauteur... Une raison de plus de voir son site Internet!
*******  
В Монтвендр мне очень понравилась экспозиция Бландин Каландрие. Совсем другие стиль и краски, Очень интересная, элегантная и "модерновая" интерпретация знаменитой техники Бутис. Работы среднего и большого формата, белоснежный фон, на котором  пересекаются круги, квадраты, линии, "отбрасывая" причудливые тени. Некоторые формы подчеркнуты мазками цветной туши. Замечательная графика! Но, абсолютно неуловимая моим крошечным фотоаппаратом...Замечательный повод посмотреть ее сайт!

                                      
L'oeuvre de Blandine Calendrier / Одна из работ Бландине Каландрие

Blandine Calendrier / Бландин Каландрие

MALISSARD / МАЛИССАРД
A la bibliothèque de Malissard on revient au monde de couleurs vives pour admirer des oeuvres sublimes de deux artistes, Gatherine Bihl et Jean Delafosse.
En 2005 à l'exposition Magic Quilt, nous étions voisines de stand avec Catherine Bihl. Les stands n'étaient pas grands, Caherine n'y as montré que quelques 3 ou 4 quilts mais LESQUELS!! Fantastiques! J'étais contente de pouvoir me plonger de nouveau dans le monde exquis et mystérieux de ses grandes villes et petits objets...
*******
И снова буйство красок. В библиотеке Малиссард  любовались работами двух авторов: Катрин Биль и Жана Делафосс.
С Катрин Биль мы были соседками по стендам еще в 2005, на выставке Мажик Квилт в Лионе. Стенды были небольшие, она показала тогда всего 3 или 4 работы, но, какие!! Фантастика! В Шабей я была рада вновь окунуться в ее нереально прекрасный и загадочный мир больших городов и маленьких фигурок...

"Ville de nuit" de Catherine Bihl / Катрин Биль "Ночной город"

Le monde de Catherine Bihl / Мир Катрин Биль

Jean Delafosse travail avec des fils. Toutes sortes de fils - coton, lin, soie, métal. Ces fils croisés, noués ou liés, s'animent dans les mains ou sur un petit métier de Jean afin de devenir non seulement une matière unie mais, surtout, une expression, une identité des peuples, une communication entre eux.
*******
Жан Делафосс использует все виды нитей - хлопок, лен, металл, пластик. Сплетенные, связанные, они оживают в руках или на маленьком станке Жана,  становясь не только единым полотном, но и "языком" одной нации, средством коммуникации между людьми.

Jean Delafosse au travail / Жан Делафосс за работой

et un de ses oeuvres / и одно из его произведений

Voilà, on a fait le tour des villages. Le thème du troisième reportage sur le Fil en Fil en pays de Chabeuil - les artistes qui ont exposé à Chabeuil lui-même! 
Pour ceux qui veulent savoir un peu plus sur les artistes qui ont exposé aux villages du pays:
Galla: www.galla.fr
Emoke: www.emoke.free.fr
Blandine Calendrier: www.blandine-calendrier.com
Catherine Bihl: www.catherine-bihl.com
Jean Delafosse: www.arts-up.info
*******
Ну вот и все про выставки в городках вокруг Шабей. Следующий репортаж будем про артистов, выставлявшихся в самом Шабей!
А все, кто ахочет узнать побольше про артистов второго репортажа, названия их сайтов смотрите выше.

MODE-ESTement votre
Elena Bessières
www.elenabessieres.com

vendredi 16 juin 2017

Montélier - Fil en fil en pays de Chabeuil 2017 / Монтелье - Текстильный фест в Шабей

Grace à une excellente organisation du festival "Fil en fil en pays de Chabeuil" toutes les expositions étaient bien présentées. Je commence la série de reportages par celles de Montélier.
Une véritable découverte était l'exposition de Lina Colucci, brodeuse et tisserande italienne de grand talent. Ces oeuvres pleines de vie et de lumière, en couleurs fines et  douces ont conquis les visiteurs mais aussi les artistes.
******* 
Благодаря очень хорошей организации текстильного феста в Шабей экспозиции всех участников были отлично представлены.Я начинаю их описание с выставки в Монтелье.

Полным открытием стала экспозиция талантливейшей итальянской вышивальщицы и ткача Лины Колюччи. Тонкие филигранные работы в нежных тонах, полные жизни и  света, понравились не только зрителям, но и артистам участникам фестиваля.


Lina Colucci / Лина Колюччи

La présentation d'artistes exposés au centre Giono je commence par...moi. 
Перехожу к выставке в центре культуры Жионо. Начинаю с себя, любимой... 


                                       Mon stand / Общий вид экспозиции


Une fois encore, un Grand Merci aux organisateur pour leur effort de donner à chaque artiste la possibilité de présenter ses créations de meilleur façon. J'y présenté quelques séries de grand et de petit format, aussi que la première partie de la nouvelle collection "Moscou et les moscovites" (j'en parlerai plus tard).
Ma série préférée, "L'amour tel quel" a été créé d'après les vieux croquis de ma fille qui a connu son premier chagrin d'amour. Ses croquis étaient un peu tristes mais en textile ça se présenté pas mal.
*******
Большое спасибо организаторам за возможность грамотно представить мою экспозицию, составленную из нескольких серий. О первой части новой коллекции "Москва и москвичи", напишу позже. 
А вот одна из любимых серий, выполненная по давним эскизам дочери, "Любовь, как она есть". Дочь тогда переживала первое разочарование, и рисунки получились трагическими. Зато в ткани неплохо смотрится.


E.Bessières. "L'amour tel quel" / Е.Бессьер. "Любовь, как она есть"

J'y ai montré d'autres grands formats, dont un qui etait particulièrement cher à mon coeur de niçoise. "Opposition: Lumière et Ténèbres. Hommage aux victimes de l'attentat de Nice le 14.07.2016"
*******
Показала и другие большие форматы, в частности, работу 4-го сезона Арт-Игры "Противостояние: Свет/Тьма". Живу в Ницце и посвятила ее последним трагическим событиям, сначала наводнению, потом теракту 14 июля 2016. 

E.Bessières."Opposition: Lumière et Ténèbres. Hommage aux victimes de l'attentat de Nice le 14.07.2016" /
Е.Бессьер."Противостояние: Свет/Тьма.Памяти жертв теракта в Ницце"

La création suivante est plus gaie mais au sujet important et grave: la création du monde. Adam et Eve ont goûté la fameuse pomme et le tourment de la vie est parti... pour 24 h/24.
*******
Следующая работа более веселая,на тему сотворения мира. Яблочко отведали и закрутилось без передышки по 24 часа в сутки...


E.Bessières. "Fruit défendu. Adam et Eve / 
Е.Бессьер."Запретный плод. Адам и Ева"

Mes voisins de stands étaient les artistes de grand A!!
La voisine la plus proche était Geneviève Attinger. A Quilt Fest à Moscou, j'étais émerveillée par son oeuvre qui a gagné un des prix 2016 à Maastrich, et voilà que j'ai pu admirer toute une collection fantastique! Geneviève es une personne très positive, prête à exploser de rire à tout instant. Mes les thèmes de ses oeuvres sont de plus graves et importants: les relations familiales, les conflits au monde...
******* 
Вместе со мной в в центре Жионо в Монтелье выставлялись замечательные артисты!!
Ближайшей соседкой оказалась знаменитая Женевьев Аттинже. Впервые я увидела и отметила на Квилт Фесте в Москве eе работу, получившую приз в 2016 году в Маастрихте. И теперь смогла полюбоваться потрясающей коллекцией. Женевьев -человек позитивный, готова взорваться смехом в любую минуту. А темы ее работ очень серьезны: любовь и взаимоотношения в семье, конфликты в мире, рабство...

Geneviève Attinger devant son "Les vies liées" /
Женевьев Аттинже и "Связь жизней"

Regardez bien les corps et les visages. Ce ne sont pas des photos ni de la peinture mais la BRODERIE la plus précieuses. Fantastique!
*******
Обратите внимание: лица, тела не нарисованы, ВЫШИТЫ!! Потрясающие лица!

Geneviève Attinger."La fille de l'été.L'offrande" /
Женевьев Аттинже. "Девушка лета. На продажу"

Dans la salle à côté se trouvait Elisabetn Michellod-Duteuil. Nous nous connaissons depuis un moment déjà mais j'admire toujours ses oeuvres au sens profondément philosophique et très intéressants!  J'étais également heureuse de voir sa fidèle amie qui l'aide beaucoup pour ses expositions, Marie-Monique. Deux personnes toujours aimables et de bon humeur, qu'est-ce qu'on a ris ensemble, je m'en souviens toujours!
*******
В соседнем зале была экспозиция моей старой знакомой, артиста из Швейцарии Элизабет Мишело-Дютей. Мы много раз пересекались на различных выставках, в том числе в Шабей 2015. Артист многогранный; работы, полные философского смысла, очень интересны! С ней была Мари-Моник, ее верный друг и помощник. До сих пор хохочу, вспоминая их шутки.

Elisabeth et Marie-Monique sur le stand /
Элизабет и Мари-Моник на стенде

Et voilà une nouvelle connaissance. Juste à côte d'Elisabeth se trouvait Toip Sharipov, artiste d'Ouzbékistan. A Samarkand, se ville natale, il est bien connu comme artiste peintre. Mais il travaille également le textile - patchwork crazy -, dont il a présenté une collection en petit format. C'était l'association "Au fil du patchwork" qui l'avait invité à participer au festival.
*****
А вот и новое знакомство. Рядом с Элизабет оказался артист из Узбекистана Тоир Шарипов. Замечательное открытие! Тоир известный художник в Самарканде, который также работает с текстилем. В Шабей он приехал по приглашению ассоциации "Au fil du patchwork" и показал работы малого формата в технике крези.
Toir Sharipov."La nuit" / Тоир Шарипов "Ночь"


Toir Sharipov et la représentant de l'association "Au fil du patchwork /
Тоир Шарипов и ассоциация "Au fil du patchwork"

Voilà, c'est tout pour l'instant. A suivre...
******
Продолжение следует...

Si vous voulez découvrir plus les atistes / Узнать побольше об артистах:
Geneviève Attinger
www.attinger-art-textile.odexpo.com
Elisabeth Michellod-Duteuil
www.elisabeth-michellod-duteuil.ch
Toir et Lina Colucci - sur Fasebook

MODE-ESTement votre
Elena Bessières
www.elenabessieres.com

vendredi 9 juin 2017

Mes belles découvertes à Aigu'illes en Luberon / Новые открытия в Любероне

Me voici de nouveau à la maison pour décrire mes derniers voyages. Je commence par de belles rencontres en Luberon.

J'avais le plaisir de faire connaissance de Chantal Guillermet, artiste bien connue et femme charmante, douce et rayonnante.  Nous avons exposé dans le même village ce qui nous a permet de discuter un peu. 
Chantal a fait beaucoup de créations sur le thème de voyages. Aujurd'hui, elle a envie d'aller à Moscou, ma ville natale. En lui souhaitant un agréable voyage, je hâte de découvrir ses nouvelles créations sur Moscou.
*******
Снова дома, приступаю к описанию последних выставок. Начинаю с Люберона.
Ближайшей соседкой, выставлявшейся в том же городке, что и я, была знаменитая во Франции Шанталь Гийермет. Очаровательная женшина, немного застенчивая, несмотря на свою известность, удивительно светлая. Нам удалось немного поболтать, она рассказала, что сделала много работ на тему путешествий, теперь хочет поехать в Москву. Надеюсь понравится и жду с нетепением работы на эту тему.


Chantal Guillerment sur son stand
Шанталь Гийермет на стенде

L'autre rencontre -Marianne Lemoine, Claire Hortet et Karine Benayoun - trois créatrices qui ont également exposé  à La Bastide des Jourdans. Leur point commun - un sens de l'humour incontournable!! Après avoir visiter leur exposition, j'étais morte de rire à moi toute seule toute une semaine!
Très pointilleuses, elles créent chacune chez elle, mais avec le même gout de la vie et le même  soin de détails. Justement, se sont les détails qu'il faut bien regarder afin de comprendre la philosophie de chaqune de leurs créations. 
*******
Другое знакомство с тремя авторами- Марианной Лемуан, Кариной Бенайун и Клэр Ортет - выставка которых была в том же городке. Они работают отдельно, каждая у себя, но их объединяет такое мощное чувство юмора! Я хохотала неделю сама с собой после посещения их выставки!
Они уделяют большое внимание деталям самых разных сюжетов. Именно это детали и нужно внимательнейше разглядывать, чтобы дойти до сути их глубокой философии.

Marianne Lemoine, Karine Benayoun et Clare Hortet
Марианна Лемуан, Карина Бенайун и Клэр Ортет

Le dernier rencontre que j'ai pu faire, c'était les Desedamas - deux soeures espagnoles, Cecilia et Mercé Gonzalez, qui créent ensemble des choses merveilleuses. En fait, notre première rencontre était lors du Feria du Patchwork à Aracena et 2008. J'étais contente de découvrir leurs dernières créations. 
En Luberon elles ont présenté leur exposition sur un thème insolite: leur repas dans un restaurant. Elles avaient tellement bien "décrit" en textile chaque plat, ç'a donné envie de les goûter!
*******
Последнее знакомство, вернее, новая встреча почти через 10 лет - "Desedamas", сестры Гонзалез, Сесилия и Мерсе, из Испании. В 2008 году мы вместе участвовали в фесте пэчворка в Андалузии. Я была рада возможности увидеть "вживую" их последние работы.
А посмотреть было что! Они показали коллекцию на тему меню одного из ресторанов в Испании. Ничего не забыли, и "приготовили" блюда с таким вкусом - слюнки потекли рекой!

Cecilia Gonzalez devant son oeuvre "Taronja gelada"
Сесилия Гонзалез перед своим квилтом

L'oeuvre de Mercé Gonzalez, "Cava les cols"
А это - работа Мерсе Гонзалез

J'ai trouvé quand même un moment pour aller voir le concours sur le thème "JAUNE de Provence". Voici le créations qui m'ont touché le plus.
Je commence par la création de Tatiana Varshavskaya, artiste russe d'Hongrie, "Lettres de mon moulin". Nous nous connaissons depuis notre travail dans le projet Art-Igra". Les oeuvres de Tatiana gardent toujours un mystère, un message... 
*******
Я нашла таки время посмотреть работы конкурса на тему "ЖЕЛТЫЙ ЦВЕТ Прованса". Вот те, которые мне понравились больше всего. Начинаю с Татьяны Варшавской, моей коллеги  по Арт-Игре. Мне очень нравится ее строгий стиль, четкая графика. Ее работы всегда немного загадочны, с глубоким смыслом...

Tatiana Varshavskaya, Hogrie. "Lettes de mon moulin"
Татьяна Варшавская. "Письма с моей мельницы"

Les techniques et les styles d'autres créations qui m'ont également touché étaient très différentes mais toutes bien travaillées  avec beaucoup de goût.
******* 
Другие понравившиеся работы были очень разные по стилю и технике, но все выполнены очень технично, аккуратно и со вкусом.


Annick Dielfjens, Belgique. "Lumière du Sud"
Анник Диельфианс, Бельгия. "Свет Юга"


Giuliana Bertola, Italie. "Uno Soffio di Vento"
Джулиана Бертола, Италия. "Дыхание ветра"


Judith Watson, Grèce. "Mimosa"
Юдит Ватсон, Греция. "Мимоза"


Monique Vogt Remy, Suisse. "Au grè des saisons"
Моник Вогт Реми, Швейцария. "Согласно сезонам"

Un vrai coup de coeur qui a reçu le pris... justement "Coup de Coeur"
Работа, получившая приз "Признание сердца"

Françoise Joncas. "Kratrice rurale"
Работа Франсуаз Жонкас

Et voici les gagnants de prix principaux. Le prix du poublique a reçu Galla Grotto, France.
******
А вот и главные победители. Приз "Зрительские симпатии" получила Галла Гротто, Франция

Galla Grotto, France. "Femmes de Provence"
Галла Гротто, Франция. "Женщины Прованса"

Le Grand Prix à été attribué à Melinda Solyom d'Hongrie.
*******
"Гран-При" бы присужден автору из Венгрии Мелинде Солийом


Melinda Solyom, Hongrie. "Saffron breez from the East"
Работа Мелинды Солийом, Венгрия

Voici les coordonnées d'artistes pour ceux qui veulent apprendre un peu plus d'elles.
*******
Всем, кто хочет узнать побольше об авторах, перечисленных в этой статье, вот их координнаты:

Chanhal Guillermet - www.chantalguillermet-quilt.com
Desedamas - www.desedamas.com
Fil Follet (Marianne Lemoine) - www.filfollet.com
Claire Hortet - www.objetunique.fr
Karine Benayoun - www.patchetplus.canalblog.com

A Bientôt!

MODE-ESTement votre
Elena Bessières
www.elenabessieres.com

mardi 28 février 2017

"Cheval de Ravennе (l'histoire d'un cheval)" / "Равеннский конь (история Лошади)"

Ça fait un bail que je n'ai rien écris... 
C'est le moment, car je viens de terminer le travail pour le 5-me saison d'ART-IGRA, "Transformations". - "Cheval de Ravennе (l'histoire d'un cheval)".
*******
"Давненько не брала я..."
Момент настал. Закончила работу для 5-го сезона АРТ-ИГРЫ, "Превращения". "Равеннский конь (история лошади)".


                        
 "Cheval de Ravenne", patchwork, application, broderie. 95 x 95 cm
                 "Равеннский конь", пэчворк, аппликация, вышивка. 95 на 95 см

Mon admiration pour les chevaux est absolue. Déjà, une de mes grand-mères était gitane. Parmi les meilleurs souvenirs de mon enfance sont les nuits passées avec des amis pour garder les chevaux en liberté (une vielle habitude slave). J'admire la stature de cet animal, sa force, tout!
J'avais commencé à préparer le matériel pour une collection, mais ne trouvais toujours pas le fil conducteur. Jus'qu au moment où nous sommes allés avec mon mari voir les fameuses mosaïques à Ravennе, Italie. Tout d'abord j'ai vu une fantastique sculpture devant le musée d'art moderne.
*******
Лошадей обожаю окончательно и бесповоротно по могим причинам. Тут и она из бабушек цыганка, и хождения в ночное в детстве. Обожаю лошадь за мощь и грацию, достоинство и преданность, за все буквально!
Давно уже собирала тряпочки, фото, наброски. А в одну коллекцию они никак не 
складывались. Пока не увидела в славном итальянской городе Равенна сначала этого потрясающего коня перед Музеем современного искусства.





Il m'a ébloui  ce cheval! / Потряс меня этот конь!!

Puis nous avons vu les mosaïques! Et l'idée de transformer tous les chevaux que j'avais vu, en un seul cheval de mes rêves m'est venue d'elle-même.
Pour la première fois, ce quilt sera exposé à Quilt Fest à Moscou en avril 2017 (www.quiltfest.ru). Puis  je vais continuer de créer une collection pour Quilt Expo en Beaujolais 2018 (www.quiltexpobeaujolais.com). Pour le montrer ensuite à...
*******
Потом увидела саму мозаику, осталась без слов! И идея трансформировать в коня из мозаики всех лошадей, которых я видела, о которых мечтала, пришла сама собой.
Впервые квилт будет показан на Квилт Фесте в Москве в апреле этого года (www.quiltfest.ru). Затем продолжу коллекцию, которую покажу в Божоле в 2018 (www.quiltexpobeaujolais.com). А затем ...


MODE-ESTement votre
Elena Bessières
www.elenabessieres.com

lundi 4 juillet 2016

ART-IGRA en Beaujolais / АРТ-ИГРА в Божоле

Je commence à ranger autour de 700 photos, prises lors de QuiltExpo en Beaujolais, afin de publier (enfin!) une série de reportages sur ce grand événement d'Art Texile. 
Je commence... non, pas par moi mais par ART-IGRA qui était présenté par Tatiana Shmidt.   
Pour la quatrième saison du projet,  les huit artistes russophones de quatre pays - France, Hongrie, Russie, Suisse - ont choisi un thème difficile mais aussi très intéressant à réaliser, « Les Contrastes » .
*******
Добралась, наконец-то, до фото (около 700!!), чтобы опубликовать серию репортажей про КвилтЭкспо в Божоле. И начинаю, естественно... нет, не с меня,любимой, а  с АРТ-ИГРЫ. 
4-й сезон Игры, который в Божоле представляла Татьяна Шмидт, того стоит. Тему для 4-го сезона 8 русскоязычных авторов по текстилю из 4-х стран (Венгрии, России, Франции и Швейцарии) выбрали трудную, но интересную - "Контрасты".


Tatiana Shmidt au milieu de notre stand/
Татьяна Шмидт в самом центре нашего стенда

 Un contraste ne signifie pas obligatoirement d’être à l’antipode. Et chaque artiste l’interprète selon son émotivité, sa façon d’être, de voir les choses.
Olga Borodina (Russie)  partage avec nous ses réflexions sur la courte durée de la vi
Anna Gaginskaya (Russie)  rêve d’un monde d’une harmonie parfaite entre la réalité et l’imaginaire. 
Tatiana Shmidt (Russie) a choisi le printemps pour nous parler, de la renaissance, de la puissance de la vie encore si fragile. 
Larissa Shestakova (Russie)  parle de son joie de voir la clair du jour. La différence des couleurs de son contraste, basé sur l’émotion, est à peine visible.
*******
Контраст - не обязательно противостояние, и каждый "игрок" ее интерпретирует по-своему.
Ольга Бородина (Россия) делится размышлениями о краткости жизни.
Анна Гагинская (Россия) мечтает о гармонии вымишленного и реального миров.
Татьяна Шмидт (Россия) выбрала период обновления северной весны, чтобы отобразить мощность жизни, еще такой хрупкой.
Лариса Шестакова (Россия) , которая тоже живет на крайнем севере, отображает поэзию света.  


(De gauche à droite): Olga Borodina, Anna Gaginskaya, Tatiana Shmidt, Larissa Shestakova
(Слева направо): Ольга Бородина, Анна Гагинская, Татьяна Шмидт, Лариса Шестакова


 Tatiana Ishkaraeva (Russie)  montre les dernières fleurs durant une courte période d’automne quand elles se préparent à un long-long hiver…
Pour Tanja Röttger (Suisse) toutes nos actions et toutes personnes qui nous aident d’avancer sur notre chemin sont très importantes pour ceux qui veulent éviter la solitude.
Tatiana Varshavskaya (Hongrie) montre comment une méditation peut donner la naissance à une magnifique action expressive.
Quant à moi, Elena Bessières (France)niçoise d'adoption, qui étais témoin oculaire d’horrible inondation sur la Côte d’Azur en octobre 2015. Le contraste pour moi - c’est une vraie opposition de deux éléments de la nature. Bouleversée par la tragédie, j'utilise le graphisme et des couleurs forts, presque violents.
*******
Татьяна Ишкараева (Россия) показывает корокий период осени, когда последние цветы только расцветают, но, природа уже готовится к длинной северной зиме.
Для Татьяны Рëттгер (Швейцария)  все наши действия и люди, которых встречаем в долгом и трудном пути жизни, важны для тех, кто хочет избежать одиночества.
Татьяна Варшавская (Венгрия) показывает, как медитация может дать мощный толчок для экспрессивного выражения мысл.
Что до меня, Елены Бессьер (Франция), которая находилась в Ницце во время страшного наводнения в октябре 2015, контаст - это именно Противостояние двух элементов природы. Вот почему графика и цвета такие резкие, почти жестокие.



 (De gauche à droite): Tatiana Ishkaraeva, Tatiana Röttger, Tatiana Varshavskaya, 
Elena Bessières
(Слева направо): Татьяна Ишкараева, Татьяна Рëттгер, Татьяна Варшавская, 
Бессьер

Je suis particulièrement fière de la photo suivante: nous étions distinguées par l'une de plus prestigieuses magasines sur patchwork "Les nouvelles.Patchwork et création textile", N°129 de France Patchwork. 
*******
А это фото печатаю с особой гордостью: нас отметили в статье про Квлт Экспо в одном из самых престижных журналах во Франции, "Новости пэчворка и текстильного искусства",  № 129, издаваемого ассоциацией Франс Пэчворк. 


Sur la phto l'oeuvre de Anna Gaginskaya
На фото - работа Анны Гагинской



MODE-ESTement votre
ELENA BESSIERES
www.elenabessieres.com