vendredi 16 juin 2017

Montélier - Fil en fil en pays de Chabeuil 2017 / Монтелье - Текстильный фест в Шабей

Grace à une excellente organisation du festival "Fil en fil en pays de Chabeuil" toutes les expositions étaient bien présentées. Je commence la série de reportages par celles de Montélier.
Une véritable découverte était l'exposition de Lina Colucci, brodeuse et tisserande italienne de grand talent. Ces oeuvres pleines de vie et de lumière, en couleurs fines et  douces ont conquis les visiteurs mais aussi les artistes.
******* 
Благодаря очень хорошей организации текстильного феста в Шабей экспозиции всех участников были отлично представлены.Я начинаю их описание с выставки в Монтелье.

Полным открытием стала экспозиция талантливейшей итальянской вышивальщицы и ткача Лины Колюччи. Тонкие филигранные работы в нежных тонах, полные жизни и  света, понравились не только зрителям, но и артистам участникам фестиваля.


Lina Colucci / Лина Колюччи

La présentation d'artistes exposés au centre Giono je commence par...moi. 
Перехожу к выставке в центре культуры Жионо. Начинаю с себя, любимой... 


                                       Mon stand / Общий вид экспозиции


Une fois encore, un Grand Merci aux organisateur pour leur effort de donner à chaque artiste la possibilité de présenter ses créations de meilleur façon. J'y présenté quelques séries de grand et de petit format, aussi que la première partie de la nouvelle collection "Moscou et les moscovites" (j'en parlerai plus tard).
Ma série préférée, "L'amour tel quel" a été créé d'après les vieux croquis de ma fille qui a connu son premier chagrin d'amour. Ses croquis étaient un peu tristes mais en textile ça se présenté pas mal.
*******
Большое спасибо организаторам за возможность грамотно представить мою экспозицию, составленную из нескольких серий. О первой части новой коллекции "Москва и москвичи", напишу позже. 
А вот одна из любимых серий, выполненная по давним эскизам дочери, "Любовь, как она есть". Дочь тогда переживала первое разочарование, и рисунки получились трагическими. Зато в ткани неплохо смотрится.


E.Bessières. "L'amour tel quel" / Е.Бессьер. "Любовь, как она есть"

J'y ai montré d'autres grands formats, dont un qui etait particulièrement cher à mon coeur de niçoise. "Opposition: Lumière et Ténèbres. Hommage aux victimes de l'attentat de Nice le 14.07.2016"
*******
Показала и другие большие форматы, в частности, работу 4-го сезона Арт-Игры "Противостояние: Свет/Тьма". Живу в Ницце и посвятила ее последним трагическим событиям, сначала наводнению, потом теракту 14 июля 2016. 

E.Bessières."Opposition: Lumière et Ténèbres. Hommage aux victimes de l'attentat de Nice le 14.07.2016" /
Е.Бессьер."Противостояние: Свет/Тьма.Памяти жертв теракта в Ницце"

La création suivante est plus gaie mais au sujet important et grave: la création du monde. Adam et Eve ont goûté la fameuse pomme et le tourment de la vie est parti... pour 24 h/24.
*******
Следующая работа более веселая,на тему сотворения мира. Яблочко отведали и закрутилось без передышки по 24 часа в сутки...


E.Bessières. "Fruit défendu. Adam et Eve / 
Е.Бессьер."Запретный плод. Адам и Ева"

Mes voisins de stands étaient les artistes de grand A!!
La voisine la plus proche était Geneviève Attinger. A Quilt Fest à Moscou, j'étais émerveillée par son oeuvre qui a gagné un des prix 2016 à Maastrich, et voilà que j'ai pu admirer toute une collection fantastique! Geneviève es une personne très positive, prête à exploser de rire à tout instant. Mes les thèmes de ses oeuvres sont de plus graves et importants: les relations familiales, les conflits au monde...
******* 
Вместе со мной в в центре Жионо в Монтелье выставлялись замечательные артисты!!
Ближайшей соседкой оказалась знаменитая Женевьев Аттинже. Впервые я увидела и отметила на Квилт Фесте в Москве eе работу, получившую приз в 2016 году в Маастрихте. И теперь смогла полюбоваться потрясающей коллекцией. Женевьев -человек позитивный, готова взорваться смехом в любую минуту. А темы ее работ очень серьезны: любовь и взаимоотношения в семье, конфликты в мире, рабство...

Geneviève Attinger devant son "Les vies liées" /
Женевьев Аттинже и "Связь жизней"

Regardez bien les corps et les visages. Ce ne sont pas des photos ni de la peinture mais la BRODERIE la plus précieuses. Fantastique!
*******
Обратите внимание: лица, тела не нарисованы, ВЫШИТЫ!! Потрясающие лица!

Geneviève Attinger."La fille de l'été.L'offrande" /
Женевьев Аттинже. "Девушка лета. На продажу"

Dans la salle à côté se trouvait Elisabetn Michellod-Duteuil. Nous nous connaissons depuis un moment déjà mais j'admire toujours ses oeuvres au sens profondément philosophique et très intéressants!  J'étais également heureuse de voir sa fidèle amie qui l'aide beaucoup pour ses expositions, Marie-Monique. Deux personnes toujours aimables et de bon humeur, qu'est-ce qu'on a ris ensemble, je m'en souviens toujours!
*******
В соседнем зале была экспозиция моей старой знакомой, артиста из Швейцарии Элизабет Мишело-Дютей. Мы много раз пересекались на различных выставках, в том числе в Шабей 2015. Артист многогранный; работы, полные философского смысла, очень интересны! С ней была Мари-Моник, ее верный друг и помощник. До сих пор хохочу, вспоминая их шутки.

Elisabeth et Marie-Monique sur le stand /
Элизабет и Мари-Моник на стенде

Et voilà une nouvelle connaissance. Juste à côte d'Elisabeth se trouvait Toip Sharipov, artiste d'Ouzbékistan. A Samarkand, se ville natale, il est bien connu comme artiste peintre. Mais il travaille également le textile - patchwork crazy -, dont il a présenté une collection en petit format. C'était l'association "Au fil du patchwork" qui l'avait invité à participer au festival.
*****
А вот и новое знакомство. Рядом с Элизабет оказался артист из Узбекистана Тоир Шарипов. Замечательное открытие! Тоир известный художник в Самарканде, который также работает с текстилем. В Шабей он приехал по приглашению ассоциации "Au fil du patchwork" и показал работы малого формата в технике крези.
Toir Sharipov."La nuit" / Тоир Шарипов "Ночь"


Toir Sharipov et la représentant de l'association "Au fil du patchwork /
Тоир Шарипов и ассоциация "Au fil du patchwork"

Voilà, c'est tout pour l'instant. A suivre...
******
Продолжение следует...

Si vous voulez découvrir plus les atistes / Узнать побольше об артистах:
Geneviève Attinger
www.attinger-art-textile.odexpo.com
Elisabeth Michellod-Duteuil
www.elisabeth-michellod-duteuil.ch
Toir et Lina Colucci - sur Fasebook

MODE-ESTement votre
Elena Bessières
www.elenabessieres.com

vendredi 9 juin 2017

Mes belles découvertes à Aigu'illes en Luberon / Новые открытия в Любероне

Me voici de nouveau à la maison pour décrire mes derniers voyages. Je commence par de belles rencontres en Luberon.

J'avais le plaisir de faire connaissance de Chantal Guillermet, artiste bien connue et femme charmante, douce et rayonnante.  Nous avons exposé dans le même village ce qui nous a permet de discuter un peu. 
Chantal a fait beaucoup de créations sur le thème de voyages. Aujurd'hui, elle a envie d'aller à Moscou, ma ville natale. En lui souhaitant un agréable voyage, je hâte de découvrir ses nouvelles créations sur Moscou.
*******
Снова дома, приступаю к описанию последних выставок. Начинаю с Люберона.
Ближайшей соседкой, выставлявшейся в том же городке, что и я, была знаменитая во Франции Шанталь Гийермет. Очаровательная женшина, немного застенчивая, несмотря на свою известность, удивительно светлая. Нам удалось немного поболтать, она рассказала, что сделала много работ на тему путешествий, теперь хочет поехать в Москву. Надеюсь понравится и жду с нетепением работы на эту тему.


Chantal Guillerment sur son stand
Шанталь Гийермет на стенде

L'autre rencontre -Marianne Lemoine, Claire Hortet et Karine Benayoun - trois créatrices qui ont également exposé  à La Bastide des Jourdans. Leur point commun - un sens de l'humour incontournable!! Après avoir visiter leur exposition, j'étais morte de rire à moi toute seule toute une semaine!
Très pointilleuses, elles créent chacune chez elle, mais avec le même gout de la vie et le même  soin de détails. Justement, se sont les détails qu'il faut bien regarder afin de comprendre la philosophie de chaqune de leurs créations. 
*******
Другое знакомство с тремя авторами- Марианной Лемуан, Кариной Бенайун и Клэр Ортет - выставка которых была в том же городке. Они работают отдельно, каждая у себя, но их объединяет такое мощное чувство юмора! Я хохотала неделю сама с собой после посещения их выставки!
Они уделяют большое внимание деталям самых разных сюжетов. Именно это детали и нужно внимательнейше разглядывать, чтобы дойти до сути их глубокой философии.

Marianne Lemoine, Karine Benayoun et Clare Hortet
Марианна Лемуан, Карина Бенайун и Клэр Ортет

Le dernier rencontre que j'ai pu faire, c'était les Desedamas - deux soeures espagnoles, Cecilia et Mercé Gonzalez, qui créent ensemble des choses merveilleuses. En fait, notre première rencontre était lors du Feria du Patchwork à Aracena et 2008. J'étais contente de découvrir leurs dernières créations. 
En Luberon elles ont présenté leur exposition sur un thème insolite: leur repas dans un restaurant. Elles avaient tellement bien "décrit" en textile chaque plat, ç'a donné envie de les goûter!
*******
Последнее знакомство, вернее, новая встреча почти через 10 лет - "Desedamas", сестры Гонзалез, Сесилия и Мерсе, из Испании. В 2008 году мы вместе участвовали в фесте пэчворка в Андалузии. Я была рада возможности увидеть "вживую" их последние работы.
А посмотреть было что! Они показали коллекцию на тему меню одного из ресторанов в Испании. Ничего не забыли, и "приготовили" блюда с таким вкусом - слюнки потекли рекой!

Cecilia Gonzalez devant son oeuvre "Taronja gelada"
Сесилия Гонзалез перед своим квилтом

L'oeuvre de Mercé Gonzalez, "Cava les cols"
А это - работа Мерсе Гонзалез

J'ai trouvé quand même un moment pour aller voir le concours sur le thème "JAUNE de Provence". Voici le créations qui m'ont touché le plus.
Je commence par la création de Tatiana Varshavskaya, artiste russe d'Hongrie, "Lettres de mon moulin". Nous nous connaissons depuis notre travail dans le projet Art-Igra". Les oeuvres de Tatiana gardent toujours un mystère, un message... 
*******
Я нашла таки время посмотреть работы конкурса на тему "ЖЕЛТЫЙ ЦВЕТ Прованса". Вот те, которые мне понравились больше всего. Начинаю с Татьяны Варшавской, моей коллеги  по Арт-Игре. Мне очень нравится ее строгий стиль, четкая графика. Ее работы всегда немного загадочны, с глубоким смыслом...

Tatiana Varshavskaya, Hogrie. "Lettes de mon moulin"
Татьяна Варшавская. "Письма с моей мельницы"

Les techniques et les styles d'autres créations qui m'ont également touché étaient très différentes mais toutes bien travaillées  avec beaucoup de goût.
******* 
Другие понравившиеся работы были очень разные по стилю и технике, но все выполнены очень технично, аккуратно и со вкусом.


Annick Dielfjens, Belgique. "Lumière du Sud"
Анник Диельфианс, Бельгия. "Свет Юга"


Giuliana Bertola, Italie. "Uno Soffio di Vento"
Джулиана Бертола, Италия. "Дыхание ветра"


Judith Watson, Grèce. "Mimosa"
Юдит Ватсон, Греция. "Мимоза"


Monique Vogt Remy, Suisse. "Au grè des saisons"
Моник Вогт Реми, Швейцария. "Согласно сезонам"

Un vrai coup de coeur qui a reçu le pris... justement "Coup de Coeur"
Работа, получившая приз "Признание сердца"

Françoise Joncas. "Kratrice rurale"
Работа Франсуаз Жонкас

Et voici les gagnants de prix principaux. Le prix du poublique a reçu Galla Grotto, France.
******
А вот и главные победители. Приз "Зрительские симпатии" получила Галла Гротто, Франция

Galla Grotto, France. "Femmes de Provence"
Галла Гротто, Франция. "Женщины Прованса"

Le Grand Prix à été attribué à Melinda Solyom d'Hongrie.
*******
"Гран-При" бы присужден автору из Венгрии Мелинде Солийом


Melinda Solyom, Hongrie. "Saffron breez from the East"
Работа Мелинды Солийом, Венгрия

Voici les coordonnées d'artistes pour ceux qui veulent apprendre un peu plus d'elles.
*******
Всем, кто хочет узнать побольше об авторах, перечисленных в этой статье, вот их координнаты:

Chanhal Guillermet - www.chantalguillermet-quilt.com
Desedamas - www.desedamas.com
Fil Follet (Marianne Lemoine) - www.filfollet.com
Claire Hortet - www.objetunique.fr
Karine Benayoun - www.patchetplus.canalblog.com

A Bientôt!

MODE-ESTement votre
Elena Bessières
www.elenabessieres.com

mardi 28 février 2017

"Cheval de Ravennе (l'histoire d'un cheval)" / "Равеннский конь (история Лошади)"

Ça fait un bail que je n'ai rien écris... 
C'est le moment, car je viens de terminer le travail pour le 5-me saison d'ART-IGRA, "Transformations". - "Cheval de Ravennе (l'histoire d'un cheval)".
*******
"Давненько не брала я..."
Момент настал. Закончила работу для 5-го сезона АРТ-ИГРЫ, "Превращения". "Равеннский конь (история лошади)".


                        
 "Cheval de Ravenne", patchwork, application, broderie. 95 x 95 cm
                 "Равеннский конь", пэчворк, аппликация, вышивка. 95 на 95 см

Mon admiration pour les chevaux est absolue. Déjà, une de mes grand-mères était gitane. Parmi les meilleurs souvenirs de mon enfance sont les nuits passées avec des amis pour garder les chevaux en liberté (une vielle habitude slave). J'admire la stature de cet animal, sa force, tout!
J'avais commencé à préparer le matériel pour une collection, mais ne trouvais toujours pas le fil conducteur. Jus'qu au moment où nous sommes allés avec mon mari voir les fameuses mosaïques à Ravennе, Italie. Tout d'abord j'ai vu une fantastique sculpture devant le musée d'art moderne.
*******
Лошадей обожаю окончательно и бесповоротно по могим причинам. Тут и она из бабушек цыганка, и хождения в ночное в детстве. Обожаю лошадь за мощь и грацию, достоинство и преданность, за все буквально!
Давно уже собирала тряпочки, фото, наброски. А в одну коллекцию они никак не 
складывались. Пока не увидела в славном итальянской городе Равенна сначала этого потрясающего коня перед Музеем современного искусства.





Il m'a ébloui  ce cheval! / Потряс меня этот конь!!

Puis nous avons vu les mosaïques! Et l'idée de transformer tous les chevaux que j'avais vu, en un seul cheval de mes rêves m'est venue d'elle-même.
Pour la première fois, ce quilt sera exposé à Quilt Fest à Moscou en avril 2017 (www.quiltfest.ru). Puis  je vais continuer de créer une collection pour Quilt Expo en Beaujolais 2018 (www.quiltexpobeaujolais.com). Pour le montrer ensuite à...
*******
Потом увидела саму мозаику, осталась без слов! И идея трансформировать в коня из мозаики всех лошадей, которых я видела, о которых мечтала, пришла сама собой.
Впервые квилт будет показан на Квилт Фесте в Москве в апреле этого года (www.quiltfest.ru). Затем продолжу коллекцию, которую покажу в Божоле в 2018 (www.quiltexpobeaujolais.com). А затем ...


MODE-ESTement votre
Elena Bessières
www.elenabessieres.com

lundi 4 juillet 2016

ART-IGRA en Beaujolais / АРТ-ИГРА в Божоле

Je commence à ranger autour de 700 photos, prises lors de QuiltExpo en Beaujolais, afin de publier (enfin!) une série de reportages sur ce grand événement d'Art Texile. 
Je commence... non, pas par moi mais par ART-IGRA qui était présenté par Tatiana Shmidt.   
Pour la quatrième saison du projet,  les huit artistes russophones de quatre pays - France, Hongrie, Russie, Suisse - ont choisi un thème difficile mais aussi très intéressant à réaliser, « Les Contrastes » .
*******
Добралась, наконец-то, до фото (около 700!!), чтобы опубликовать серию репортажей про КвилтЭкспо в Божоле. И начинаю, естественно... нет, не с меня,любимой, а  с АРТ-ИГРЫ. 
4-й сезон Игры, который в Божоле представляла Татьяна Шмидт, того стоит. Тему для 4-го сезона 8 русскоязычных авторов по текстилю из 4-х стран (Венгрии, России, Франции и Швейцарии) выбрали трудную, но интересную - "Контрасты".


Tatiana Shmidt au milieu de notre stand/
Татьяна Шмидт в самом центре нашего стенда

 Un contraste ne signifie pas obligatoirement d’être à l’antipode. Et chaque artiste l’interprète selon son émotivité, sa façon d’être, de voir les choses.
Olga Borodina (Russie)  partage avec nous ses réflexions sur la courte durée de la vi
Anna Gaginskaya (Russie)  rêve d’un monde d’une harmonie parfaite entre la réalité et l’imaginaire. 
Tatiana Shmidt (Russie) a choisi le printemps pour nous parler, de la renaissance, de la puissance de la vie encore si fragile. 
Larissa Shestakova (Russie)  parle de son joie de voir la clair du jour. La différence des couleurs de son contraste, basé sur l’émotion, est à peine visible.
*******
Контраст - не обязательно противостояние, и каждый "игрок" ее интерпретирует по-своему.
Ольга Бородина (Россия) делится размышлениями о краткости жизни.
Анна Гагинская (Россия) мечтает о гармонии вымишленного и реального миров.
Татьяна Шмидт (Россия) выбрала период обновления северной весны, чтобы отобразить мощность жизни, еще такой хрупкой.
Лариса Шестакова (Россия) , которая тоже живет на крайнем севере, отображает поэзию света.  


(De gauche à droite): Olga Borodina, Anna Gaginskaya, Tatiana Shmidt, Larissa Shestakova
(Слева направо): Ольга Бородина, Анна Гагинская, Татьяна Шмидт, Лариса Шестакова


 Tatiana Ishkaraeva (Russie)  montre les dernières fleurs durant une courte période d’automne quand elles se préparent à un long-long hiver…
Pour Tanja Röttger (Suisse) toutes nos actions et toutes personnes qui nous aident d’avancer sur notre chemin sont très importantes pour ceux qui veulent éviter la solitude.
Tatiana Varshavskaya (Hongrie) montre comment une méditation peut donner la naissance à une magnifique action expressive.
Quant à moi, Elena Bessières (France)niçoise d'adoption, qui étais témoin oculaire d’horrible inondation sur la Côte d’Azur en octobre 2015. Le contraste pour moi - c’est une vraie opposition de deux éléments de la nature. Bouleversée par la tragédie, j'utilise le graphisme et des couleurs forts, presque violents.
*******
Татьяна Ишкараева (Россия) показывает корокий период осени, когда последние цветы только расцветают, но, природа уже готовится к длинной северной зиме.
Для Татьяны Рëттгер (Швейцария)  все наши действия и люди, которых встречаем в долгом и трудном пути жизни, важны для тех, кто хочет избежать одиночества.
Татьяна Варшавская (Венгрия) показывает, как медитация может дать мощный толчок для экспрессивного выражения мысл.
Что до меня, Елены Бессьер (Франция), которая находилась в Ницце во время страшного наводнения в октябре 2015, контаст - это именно Противостояние двух элементов природы. Вот почему графика и цвета такие резкие, почти жестокие.



 (De gauche à droite): Tatiana Ishkaraeva, Tatiana Röttger, Tatiana Varshavskaya, 
Elena Bessières
(Слева направо): Татьяна Ишкараева, Татьяна Рëттгер, Татьяна Варшавская, 
Бессьер

Je suis particulièrement fière de la photo suivante: nous étions distinguées par l'une de plus prestigieuses magasines sur patchwork "Les nouvelles.Patchwork et création textile", N°129 de France Patchwork. 
*******
А это фото печатаю с особой гордостью: нас отметили в статье про Квлт Экспо в одном из самых престижных журналах во Франции, "Новости пэчворка и текстильного искусства",  № 129, издаваемого ассоциацией Франс Пэчворк. 


Sur la phto l'oeuvre de Anna Gaginskaya
На фото - работа Анны Гагинской



MODE-ESTement votre
ELENA BESSIERES
www.elenabessieres.com 

dimanche 3 juillet 2016

Forcalquier: mes rencontres / Форкалькье: встречи и знакомства

Ca fait un bail que je n'ai rien écrit dans mon blog... Trop d'occupations! Même pas une minute pour écrire sur l'exposition Quilt Expo en Beaujolais, car, une fois elle était terminée, j'ai commencé le travail sur la collection pour le défilé à Forcalquier.

Je me remets à l'écriture et, de mes deux dernières exposition, je commence par celle à Forcalquiler. Malheureusement, l'organisatrice de cette événement n'était pas à la hauteur, nous étions contentent de partir.
Mais je reste toujours optimiste, et je cherche les côtés positives des choses. A Forcalquier c'étaient des moments de rencontres et de contactes, que se soit avec les artistes ou avec les bénévoles à l'espace culturelle de Forcalquier.
********
Так давно ничего не писала... Замоталась! Даже не было времени написать про фестиваль в Божоле. Сразу начала делать коллекцию одежды специально для выставки в Форкалькье.

Теперь буду нагонять. Начать проще с Форкалькье, потому что про выставку написать просто нечего. Организация была на грани фантастики,  и многие уехали, "хлопнув дверью". 
Но, я - неисправимая оптимистка, и стараюсь найти положительные моменты в любой ситуации. И, если говорить об общении между артистами, таких моментов было много. Для меня во-всяком случае.

J'étais tellement contente de retrouver mes amis et mes connaissances, même si les lieux d'exposition de  la moitié des artistes étaient à 20 km de l'espace culturelle de Forcalquier où j'étais moi (40 km allée-retour). Dommage! En même temps, ma voisine la plus proche, c'était... Galla! (comment on peut passer l'une sans l'autre?). Ainsi qu'Odile Texier que j'ai connu l'année dernière à Chabeuil. Ina Statescu était pas loin, à Mane. Elle a trouvé un moment pour venir nous faire un petit "Coucou", j'étais là avec mon petit appareil photo!!!
******* 
Я была очень рада снова встретить старых друзей и знакомых. К сожалению, половина артистов была в 20-ти км от другой половины. Съездить их повидать и речи быть не могло (40 км в оба конца!). Очень-очень жаль!  Зато были соседками по стенду в Галлой (куда-же мы одна без другой?) и с Одиль Тексие, с которой познакомились в прошлом году на фестивале в Шабей. Ина Статеску тоже была недалеко от нас, в поселке Ман. Ей удалось к нам забежать на минутку. Я воспользовалась моментом!! 

Odile Texier, Ina Statescu, Galla / 
Одиль Тексье, Ина Статеску, Галла 

En attendant la publique, nous avons fait une photo session. On s'est bien amusées! La majeure partie des photos était faite avec l'appareil professionnel de Galla. Dès qu'elle me les envoie, je vais les publier. Pour l'instant, voici ce que j'ai réussi à faire avec mon appareil de poche.
*******
В ожидании публики провели небольшую фотосессию. Основные фото снимали Галиным профессиональным  аппаратом, получилось очень смешно. Как только пришлет, напечатаю. Вот пока некоторые фото с моего допотопного аппаратика

Odile Texier  devant son stand/
Одиль Тексье на ее стенде

Nathalie Locquen La Bastidane se meurt de chaleur à la mezzanine /
Натали Локян- "Ла Бастидан"- умирает от жары на втором этаже

A mon tour, le lendemain matin, j'e me suis précipitée d'aller dire un petit Bonjour aux artistes qui étaient pas loin. Un coup de chance!
******* 
На следующее утро я побежала до открытия выставки поздороваться с артистами, выставки которых были недалеко. Мне повезло! 

Sur le stand de Sophie Debazac, qui n'était malheureusement pas encore là,  j'ai rencontré Clodine, l'amie fidèle d'Ina, et une délicieuse artiste Lidie Bihlet.
*******
На стенде Софи Дебазак, которую так и не застала, встретила Клодин, подругу Ины.  и замечательную хуожницу по текстилю Лиди Билэ


Ainsi que l'artiste australienne Dijanne Cevaal
А также австралийскую художницу Дижанн Севааль.  

Le stand de Dijanne se trouvait à l'église juste à côté, je l'y ai retrouvé un peu plus tard entourée de ses magnifiques oeuvres. Dijanne est une personne fine et timide. Ses oeuvres également sont  nuancés mais, en même temps, très minutieux.
******* 
Стенд Дижанн находился в соседней церкви. Там я ее и сфотографировала чуть позже в окружении ее потрясающих полотен. Дижанн - человек  очень застенчивый и светлый. Ее работы такие же тонкие, полные нюансов.

Dijanne Cevaal /
Дижанн Севааль

Dans la même église, j'ai trouvé enfin (!) Emöke,  l'artiste française d'origine hongroise. Elle aussi avait participé au festival à Chabeuil. La chaleur atroce, la distance... je n'ai pas réussi d'aller voir son exposition. Une raison de plus de me réjouir de la chance de cette fois!
*******
В этой же церкви была экспозиция венгерской артистки-ткача Эмок, живущей во Франции . Она тоже участвовала в  прошлом году в фестивале в Шабей, но была такая жара! Мы были достаточно далеко друг от друга, я до нее так и не добралась. Зато в этот раз повезло! 


Emöke devant un de ses oeuvres /
Эмок  перед одной из своих работ.

Au contraire de celle de Dijanne Cevaal, la gamme de couleurs d'Emöke est forte. Ce qui n'a gière gaché le voisinage de ces deux grandes artistes, bien le contraire! 
*******
 В отличии от Дижанн, ее цветовая гамма яркая, "сочная". Что совсем не портило их соседство, а, наоборот, дополняло.

Et voilà une nouvelle rencontre qui me réjouit - Françoise Joncas qui fait les parure absolument somptueuses. On se croit à Byzance! Ce n'est pas pour rien que son nom artistique est Phenix.
******* 
Еще одно хорошее знакомство - Франсуаз Жонкас, которая делает совершенно фантастические украшения из ткани и бисера. Прямо византийская роскошь! Недаром ее марка называется Феникс


Françoise Joncas (à gache) sur son stand avec une de ses stagiaires.../ 
Франсуаз Жонкас (слева) на своем стенде с одной из стажеров... 

...et avec Galla. Un jour, elles ont réussi de s'habiller comme deux funs du même styliste. Rater l'occasion de les prendre en photo serait impardonnable.
*******
...и с Галлой. Им удалось одеться в один день в одном стиле. Упустить такую возможность их запечатлеть было бы непростительно.

Une autre chance, s'était la rencontre avec une femme délicieuse et tellement délicate - Madame Henry, notre logeuse. Je n'arrête pas à remercier la vie qui me gâte avec de telles rencontres. Je n'ai pas osé de lui demander son âge. Je me suis contentée d'apprécier nos conversations le soir autour l'une tasse de tisane.
******* 
Мне также повезло познакомиться с удивительной и очень деликатной женщиной, мадам Анри, у которой мы жили. Не перестаю благодарить жизнь, которая балует меня такими незабываемыми встречами. Я так и не решилась спросить, сколько ей лет. Но, по вечерам за чашкой чая это была потрясающая собеседница.

Madame Henry (à droite) et son amie sur mon stand /
Мадам Анри (справа) с подругой на моем стенде

L'organisation de cette festival vraiment laissait à désirer... Le défile pour lequel je suis venue n'a jamais eu lieu. Malgré cela, une des artistes a acheté une de mes robes en lin qu'elle présente sur ce photo
******* 
Организация фестиваля была, действительно, из рук вон... Дефиле, на которое меня так долго уговаривали приехать, так и не состоялось... Но, одна из участниц  купила одно из моих платьев, и небольшая презентация нам все-же удалась.

Ma petite robe en lin rouge brique /
Mое маренькое платье из льна

Les dentellières espagnoles d'Alcalà de Xivert (Castellon) étaient les invitées d'Honneur. Un travail MAGNIFIQUE!!! Elles continuaient à oeuvrer même sur leur stand.
******* 
Почетными участниками фестиваля были объявлены испанские кружевницы из Алькала де Ксиверт (Кастеллон). Тончайшая работа!!!!!! Которую они не оставляли и во время выставки. 

Les dentellières espagnoles... /
Испанские кружевницы...


et leurs chef-d'oeuvres /
и их шедевры

Avec ces sympathiques souvenirs je termine mon petit reportage sur mes rencontres avec des gens et des artistes formidables.
*******
На этой светлой ноте и заканчиваю свой небольшой рассказ о встречах с замечательными людьми и художниками.

MODE-ESTement votre
Elena Bessières
www.elenabessieres.com